Mulți români folosesc zilnic expresia “mujdei de usturoi”, însă aceasta nu este o exprimare corectă. Care este explicația, de fapt, și cum se spune corect?
Limba română este destul de dificilă, mai ales pentru străinii care încearcă să o învețe, însă este plină de capcane și pentru vorbitorii latini.
Aceste capcane sunt întâlnite în scris, dar și în vorbire. Unele cuvinte și expresii sunt utilizate în mod greșit și provin din obișnuința de a le repeta fără să le fie analizate structura sau forma gramaticală.
Multe greșeli sunt întâlnite mai ales în limbajul colocvial. Acestea sunt utilizate frecevent, motiv pentru care oamenii nu își dau seama că unele cuvinte și expresii sunt greșite.
Pleonasmele se numără printre cele mai întâlnite greșeli de exprimare din limba română. Printre cele mai utilizate se numără “ieși afară”, “a prefera mai bine”, “a reveni din nou”, “a urca în sus” sau “a coborî în jos”.
Un pleonasm este, conform Dicționarului Explicativ al Limbii Române, o “eroare de exprimare constând în folosirea alăturată a unor cuvinte, expresii, propoziții etc. care repetă în mod inutil aceeași idee”.
Există unele pleonasme acceptate și utilizate frecvent, deoarece au o funcție expresivă de intensificare. Multe pleonasme apar, însă, din cauza necunoașterii sensului cuvintelor folosite, dar și de neglijența în exprimare.
O expresie pleonastică foarte utilizat este și “mujdei de usturoi”. Formularea este folosită de multe persoane, însă nu este corectă.
Expresia este utilizată pentru a descrie cunoscutul sos de usturoi zdrobit, cremos sau mai fluid, cu apă, sare, oțet sau condimente. Acesta se consumă, în general, cu preparatele tradiționale din carne sau legume la grătar.
Potrivit definiției din DEX, mujdeiul este un “preparat alimentar din usturoi pisat, apă (sau oțet) și sare, care servește ca adaos la unele mâncăruri”.
Cuvântul “mujdei” provine de la sintagma “must de ai”, unde “must”, “mustum” înseamnă “suc”. “Ai” reprezintă o formă arhaică/regională pentru “usturoi”, provenită din latinescul “alium”, potrivit cumsescrie.ro.
Alții consideră că “mujdei” este provenit din cuvântul franțuzesc “mousse d’ail”. Acesta se traduce prin “spumă de usturoi” și e, de fapt, un sos mai pretențios, obținut din amestecul de usturoi cu mult unt și cu crème fraîche, adică o smântână maturată.
În schimb, alte surse spun că “mujdei” provine din termenul turcesc “mujdai”. Acesta se traduce prin “sos de usturoi”. Din punct de vedere etimologic, “mujdei” înseamnă “suc de usturoi”.
Expresia “mujdei de usturoi” este una pleonastică, întrucât se subînțelege, din termenul “mujdei”, și sensul de “usturoi”. Pentru a ne referi la celebrul sos de usturoi consumat în România, este de ajuns să spunem “mujdei”.