News

Traducere inedită a Bibliei, descoperită cu ajutorul luminii ultraviolete. De când datează texul

Cercetătorii au descoperit un "capitol ascuns" al textului biblic, pierdut de mult timp, la aproape 1.500 de ani după ce a fost scris pentru prima dată.
14.04.2023 | 20:52
Traducere inedita a Bibliei descoperita cu ajutorul luminii ultraviolete De cand dateaza texul
Traducerea a fost descoperită folosind fotografia cu lumină ultravioletă Sursa foto: Biblioteca Vaticanului
ADVERTISEMENT

Secțiunea recent descoperită reprezintă una dintre cele mai vechi traduceri ale Evangheliilor, potrivit studiului publicat de curând în revista New Testament Studies.

Traducere inedită a Bibliei, descoperită cu ajutorul luminii ultraviolete

Fotografia cu ultraviolete a fost folosită pentru a găsi capitolul ascuns sub trei straturi de text de către cercetători, printre care Grigory Kessel de la Academia Austriacă de Științe.

ADVERTISEMENT

“Până de curând, se știa că doar două manuscrise conțineau traducerea veche siriacă a Evangheliilor”, a declarat Kessel, citat de The Independent. Unul dintre acestea se află la Biblioteca Britanică din Londra, iar altul a fost descoperit în Mănăstirea Sfânta Ecaterina de la Muntele Sinai.

Cercetătorii au declarat că textul nou descoperit este o interpretare a capitolului 12 din Matei din Biblie, care a fost tradus inițial ca parte a vechii traduceri siriace în urmă cu aproximativ 1.500 de ani.

ADVERTISEMENT

Aceștia au precizat că fragmentul este până în prezent singura rămășiță cunoscută a celui de-al patrulea manuscris care atestă versiunea veche siriacă, oferind o “poartă unică” către faza timpurie din istoria transmiterii textuale a Evangheliilor.

Textul oferă, de asemenea, o perspectivă nouă asupra diferențelor dintre informațiile conținute în traduceri. De exemplu, în timp ce originalul grecesc al capitolului 12 versetul 1 din Matei spune: “În vremea aceea, Isus a trecut prin lanurile de grâu în Sabat și ucenicilor Săi li s-a făcut foame și au început să culeagă căpățânile de grâu și să mănânce”, traducerea siriacă spune: “…au început să culeagă căpățânile de grâu, să le frece în mâini și să le mănânce”.

ADVERTISEMENT

Traducerea, realizată nu mai târziu de secolul VI

“În ceea ce privește datarea Evangheliei, nu există nicio îndoială că a fost produsă nu mai târziu de secolul al VI-lea”, au scris oamenii de știință în studiu. “În ciuda numărului limitat de manuscrise datate din această perioadă, comparația cu manuscrise siriace datate ne permite să restrângem un posibil interval de timp la prima jumătate a secolului al VI-lea”, au adăugat ei.

Din cauza penuriei de pergament în regiune, în urmă cu aproximativ 1.300 de ani, paginile erau adesea refolosite, mai ales prin ștergerea textului biblic anterior.

ADVERTISEMENT

“Această descoperire dovedește cât de productivă și importantă poate fi interacțiunea dintre tehnologiile digitale moderne și cercetarea de bază atunci când este vorba de manuscrise medievale”, a declarat Claudia Rapp, director al Institutului pentru Cercetare Medievală din cadrul Academiei Austriece de Științe.

ADVERTISEMENT