Life

Cuvintele din limba română care nu pot fi traduse în nicio altă limbă. Le-ai folosit măcar o dată în viață

Nu toate cuvintele din limba română se pot traduce. Care sunt singurele excepții care nu au corespondent în alte limbi.
16.03.2024 | 21:10
Cuvintele din limba romana care nu pot fi traduse in nicio alta limba Leai folosit macar o data in viata
Nu toate cuvintele din limba română se pot traduce. Sursa foto: Pixabay
ADVERTISEMENT

Limba română este una dintre cele mai complexe limbi. Deși, poate pentru vorbitorii nativi pare ușoară, realitatea este cu totul și cu totul alta. Chiar și pentru cei mai pricepuți, limba română poate avea secrete. Unul dintre ele este dat de faptul că, în limba noastră, există anumite cuvinte pe care nimeni nu le poate traduce în nicio altă limbă.

Cuvintele din limba română care nu au corespondent în altă limbă

Cu toții știm că limba română este o limba fonetică, ceea ce înseamnă că toate cuvintele se scriu așa cum se pronunță și cum se aud. Lexicul limbii române conține peste 200.000 de cuvinte, iar dintre acestea, potrivit stiripesurse.ro, doar 60.000 sunt trecute în DEX.

ADVERTISEMENT

De obicei, majoritatea cuvintelor pot fi traduse și în alte limbi, atunci când situația o cere. Pentru a putea face conversație și cu persoane din alte țări, cuvintele limbii române se traduc cât mai concis, toate având un corespondent internațional.

Însă, ceea ce nu știe multă lume este faptul că nu toate cuvintele din limba română se pot traduce. Asta nu pentru că ar fi mult prea complicate, ci pentru că, pur și simplu, nu există cuvinte care să le poată reda întocmai semnificația.

ADVERTISEMENT

Aceste cuvinte nu sunt numeroase. Sunt patru la număr, iar valoarea a trei dintre ele pentru limba română este strâns legată de esența patriotică. Aceste cuvinte care nu se traduc niciodată sunt doină, dor și ler.

Cel mai probabil, atunci când românii aud de ele se gândesc imediat la ceva frumos, la ceva profund și, de ce nu, la ceva artistic. Niciunul dintre acești termeni nu pot fi traduși în vreo limbă internațională.

ADVERTISEMENT

Cuvântul pe care nici măcar românii nu-l mai folosesc

Dar, cele trei cuvinte nu sunt singurele tipice doar limbii române. Cel de-al patrulea cuvânt s-ar putea să fie un mister chiar și pentru vorbitorii de limbă română. Nu multă lume a auzit sau a folosit termenul de ”a înzăvorî”.

”A înzăvorî” este un verb și exprimă ideea de a împiedica o piesă să se miște față de alta cu ajutorul unor sisteme de închidere. Poate că, în continuare, în unele zone rurale se mai folosește substantivul ”zăvor”, care exprimă ideea unui obiect care împiedică deschiderea unei uși.

ADVERTISEMENT

Limba română are multe substraturi și secrete pe care le descoperă doar cei care sunt preocupați de studiul ei. Există, din păcate, foarte multe cazuri în care anumiți termeni sunt folosiți greșit, atât ca sens, cât și ca formă de scriere.

Specialiștii lingviști recomandă tuturor celor care au dubii să consulte cele două surse sigure. Și anume, DEX-ul și DOOM-ul. Aici sunt trecute toate cuvintele din limba română, sensul lor, dar și formele corecte de scriere.

ADVERTISEMENT
Tags: